Tam, gdzie rosną dzikie róże
(Where the Wild Roses Grow)
Z czerwieni nadzieję wróżą,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwi.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Gdy nazajutrz przyniosłem jej czerwony pąk,
była pięknem, co w zapach się skryło.
Zapytałem: „Czy pragniesz odnaleźć różę swą?
Różę wolną i dziką, tak dziką jak miłość..."
Następnego dnia rzekł podając mi kwiat:
"Kwiaty są nieśmiertelne, w różę się zamień"
Pięknie tak...
Z czerwieni nadzieję wróżą,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwi.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Dnia trzeciego nad rzekę mnie zabrał i rzekł:
"Kwiaty są nieśmiertelne, więc w różę się zamień"
Kładł mnie czule całując pod kwitnący krzew.
Gdy się schylił, ujrzałam, że w ręce ma kamień.
Ostatniego dnia, cóż, miałem w oczach łzy,
gdy szliśmy nad rzekę, by spełnić marzenia.
Była piękna jak śmierć, więc kwiat róży w martwe usta
włożyłem jej na do widzenia...
Z czerwieni nadzieję wróżą,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwi.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
czy ty?
Nick Cave
przekład Roman Kołakowski
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz