Sweeney Agonistes
Kiedy leżysz samotny w środku nocy i
budzisz się przerażony i wołasz pomocy
Kiedy leżysz samotny drżąc w pościeli i
budzisz się jakby w głowę ktoś cię pięścią zdzielił
To znaczy że się budzisz z koszmarnego snu
a we śnie szedł ku tobie twój STRACH uhuhu
Uhuhu uhuhu uhuhu
Miałeś sen że się budzisz i jest siódma i
jest mgliście i jest zimno jest mrok i jest świt
I czekasz na zgrzyt klucza i na stuk do drzwi
ponieważ wiesz że kat już na ciebie czeka.
I może jesteś żywy
Albo może zmarły
Uhuhu
Uhuhu
STRACH
STRACH
STRACH
STUK STUK STUK
STUK STUK STUK
STUK
STUK
STUK
Thomas Stearns Eliot
przekład Jarosław Marek Rymkiewicz
A TY MI NIC NIE ODPOWIADASZ I...
OdpowiedzUsuńi ja zawsze muszę pierwszy dokańczać rozmowę smutnie nie skończoną (oby nigdy nie skończoną)
Nie baw mi się tu się w Julka T., bo:
Usuń1/ nie mam pod ręką zielonych winogron (tylko czerwone truskawki);
2/ przed pierwszym do Tomaszowa nie jadę (brak kasy na wszelkie wojaże);
3/ to nie wrzesień tylko maj;
4/ mam depresję (znaczy się normalka - "cierpię, więc jestem";p)
a poza tym
5/ tworzę, a dokładniej odtwarzam, post o Gallu Anonimie (na tym drugim blogu);
Więc?
"Ja dla Ciebie czasu nie mam..." jak śpiewała komuś-tam, kiedyś-tam śliczna Hanna Banaszak:]
Jak widać jak też jestem śliczna...chamica /uoee/ SORRY SORRY SORRRRRYYYYY Mój Ty Najmilejszy Mateuszku:***** Ten brak czasu jest czasowy. Na razie jestem zacięta [vide: deprecha] Ale jak się odetnę, to Ci odpiszę TYYYYYYYYYYYYLLLLLLLLLLEEEEEEEEEE. Ok?:)
PS. Nikomu nie odpisuję (ALE WSTYD /buuu/ i jak tu nie mieć depresji?!)
PS.2. Doceń to, że część komentarza jest po angielsku /rotfl/ prawie PÓŁ LINIJKI:DDD
No!
Twoja depresyjna poliglotka&idiotka
M.
;)
Kochaniutka ja tu smutny próbuję się utopić w muzyce klasycznej (i wyskoczyć z kona) i uporczywie szukam opusu 122 J. Brahamsa!!!
UsuńTuwima czytam bo mi jakaś Magda książkę przysłała - jeden rozdział wypada!! (taśma w ruch)
i mi masz tu pisać bo zasnę w schubercie; mozarcie; tchaikovskim; dvoraku; moniuszce; mercadante; paganinim i beethoevenie w nadzieji niezmartwychwstania!
Poszukam Ci teraz tego Brahmsa. Tylko to potrwa, bo muzyki klasycznej mam na dysku kilkanaście GB. Trudno, Gall Anonim jest benedyktyńskim mnichem, więc poczeka. Oni ponoć ćwiczyli się w różnych cnotach, więc cierpliwość nie powinna być mu obca;)
UsuńŚlepy jesteś? Przecież nawet na YT jest tego multum! Np.
Usuńhttp://www.youtube.com/watch?v=uUhyrXB_plk&feature=fvst
http://www.youtube.com/watch?v=nwJyudemdpo
http://www.youtube.com/watch?v=TcO12iailFk
http://www.youtube.com/watch?v=969q2WwWwJs
Fakt, jakość taka se, ale pogrzeb trochę, poszperaj, w końcu tam jesteś u siebie! Ja nie mam czasu, bo mnie Anonim wzywa. Poza tym wypadałoby mi się trochę zdrzemnąć tej nocy, bo jutro do pracy hej rodacy!:/
Właśnie ściągam z 2 gb - tagowanie tego to będzie istny koszmar!!
UsuńA co do op. 122 to niema nigdzie, w ogóle nic organowego ;/
ORGANY NOCĄ - TEGO MI TRZEBA
tylko nie YT ! poszperam po chomikach; ściągałem fur elise z yt i tam koś bezczelnie chrapał! - na k** BEETHOVENIE
UsuńHihihi:) Ty młody sklerotyku! A kto mnie tu parę komentarzy wyżej szantażował "bo zasnę...", hę?!;)
UsuńNiektórzy (faceci) jak śpią, to chrapią! Serio!
[Jeszcze pamiętam :X,D]
WYBIŁA PÓŁNOC JESTEM ZGUBIONY!!!!!!!!!
OdpowiedzUsuńA co? Masz jakiegoś znajomego ducha???? Przydałby mi się, do tamtego bloga o duchach. Serio! Podeślij go do mnie, jakby co, dobra? Tylko, żeby podzwaniał jakimiś łańcuchami i miał ciekawą i grzeszną historię do opowiedzenia.
UsuńPS. Powiedz mu, że w nagrodę dostanie trochę truskawek;)
Tak Tuwimowsko w literaturze i klasycznie w muzyce mam ostatnio, że słowa "du holde kunst" (Schuberta jako motto jednego z wierszy (po co piszę jak to wiesz))) nie dawały mi spokoju więc wytropiłem znalazłem przekład na angielski (z niemieckiego długo się bawię a polska to polska)i przełożyłem przekład na polski :D all so ( chyba poprawnie z niemieckiego):
OdpowiedzUsuńAn die Musik / Do muzyki
O, ukochana Sztuko w jak wielu szarych godzinach,
Kiedy spowalniające orbity życia wyśmiewają mnie,
Ty rozpalasz moje serce do czułej miłości,
Przenosisz mnie daleko do lepszego świata!
Jak często westchnienie wymyka się z twej harfy,
Słodki, święty akord twój
Otwiera dla mnie niebo leprzych czasów,
O, ukochana Sztuko, za to dziękuję ci!
Słowa: Franz von Schober
Muzyka: Franz Schubert
ps. co oni tam mają z tymi nazwiskami nie mogłem się przez jakś czas połapać czy to jest jedna osoba czy dwie :D