Geh saf budem gehi ghisz an nis chosz we in nis chos (2-gi przekład) - Rumi

Geh saf budem gehi ghisz an nis chosz we in nis chos
(2-gi przekład)

Jam lśniący – mgławy, śnieżny – czarny jak demon:
Dobrem jest tamto i to.

Jutrznia – gryf nocny Simurg – zwierciadło Maga Salomona:
Dobrem jest tamto i to.

Pył – wicher – morze – wulkan – miłość – gród nienawiści:
Dobrem jest tamto i to.

Lampa – mogiła – skała – wosk topniejący:
Dobrem jest tamto i to.

Księżyc – mroki – poranek – gromnica ponad zmierzchem dusz:
Dobrem jest tamto i to.

Wciąż zmieniam barwy, wciąż miejsce – umieram, płynę i wschodzę:
Dobrem jest tamto i to.

Z grobu mój sztandar i trąba – w niebiosach rozpięty mój namiot:
Dobrem jest tamto i to.

Człowiek mój zmarłe jest zwierzę, zwierzęta mam z Diwów – Aniołów:
Dobrem jest tamto i to.

Słuchają mię Hury i Peri – sam jestem wiecznie w pustyni:
Dobrem jest tamto i to.

Z pokorą serca wyznaję – jam ten, co idzie wśród mroku:
Dobrem jest tamto i to.

Mówię to z słońcem nad głową: rozjaśnij się – w mrok zejdziesz znów!
Dobrem jest tamto i to.

Rumi
przełożył Tadeusz Miciński

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz